PLUME DE POÉSIES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

PLUME DE POÉSIES

Forum de poésies et de partage. Poèmes et citations par noms,Thèmes et pays. Écrivez vos Poésies et nouvelles ici. Les amoureux de la poésie sont les bienvenus.
 
AccueilPORTAILS'enregistrerDernières imagesConnexion
 

 Joachim Du Bellay (1522-1560) Chapitre VI.

Aller en bas 
AuteurMessage
James
FONDATEUR ADMINISTRATEUR
FONDATEUR ADMINISTRATEUR
James


Masculin
Dragon
Nombre de messages : 152463
Age : 60
Localisation : Mon Ailleurs c'est Charleville-Mézières
Date d'inscription : 04/09/2007

Joachim Du Bellay (1522-1560)   Chapitre VI. Empty
MessageSujet: Joachim Du Bellay (1522-1560) Chapitre VI.   Joachim Du Bellay (1522-1560)   Chapitre VI. Icon_minitimeDim 16 Déc - 13:10

Chapitre VI. Des mauvais traducteurs, et de ne traduire les poètes.
Mais que dirai-je d'aucuns, vraiment mieux dignes d'être appelés traditeurs, que
traducteurs? vu qu'ils trahissent ceux qu'ils entreprennent exposer, les
frustrant de leur gloire, et par même moyen séduisent les lecteurs ignorants,
leur montrant le blanc pour le noir; qui, pour acquérir le nom de savants,
traduisent à crédit les langues, dont jamais ils n'ont entendu les premiers
éléments, comme l'hébraïque et la grecque; et encore pour mieux se faire valoir,
se prennent aux poètes, genre d'auteurs certes auquel si je savais, ou voulais
traduire, je m'adresserais aussi peu, à cause de cette divinité d'invention,
qu'ils ont plus que les autres, de cette grandeur de style, magnificence de
mots, gravité de sentences, audace et variété de figures, et mille autres
lumières de poésie; bref cette énergie, et ne sais quel esprit, qui est en leurs
écrits, que les Latins appelleraient genius. Toutes lesquelles choses se peuvent
autant exprimer en traduisant, comme un peintre peut représenter l'âme avec le
corps de celui qu'il entreprend tirer après le naturel. Ce que je dis ne
s'adresse pas à ceux qui, par le commandement des princes et grands seigneurs,
traduisent les plus fameux poètes grecs et latins; parce que l'obéissance qu'on
doit à tels personnages ne reçoit aucune excuse en cet endroit; mais bien
j'entends parler à ceux qui, de gaîté de coeur (comme on dit), entreprennent
telles choses légèrement et s'en acquittent de même. O Apollon! ô Muses!
profaner ainsi les sacrées reliques de l'antiquité! Mais je n'en dirai autre
chose. Celui donc qui voudra faire oeuvre digne de prix en son vulgaire, laisse
ce labeur de traduire, principalement les poètes, à ceux qui de chose laborieuse
et peu profitable, j'ose dire encore inutile, voire pernicieuse à
l'accroissement de leur langue, emportent à bon droit plus de modestie que de
gloire.

_________________
J'adore les longs silences, je m'entends rêver...  
James
Joachim Du Bellay (1522-1560)   Chapitre VI. Une_pa12Joachim Du Bellay (1522-1560)   Chapitre VI. Plumes19Joachim Du Bellay (1522-1560)   Chapitre VI. Miniat14Joachim Du Bellay (1522-1560)   Chapitre VI. James_12Joachim Du Bellay (1522-1560)   Chapitre VI. Confes12

Joachim Du Bellay (1522-1560)   Chapitre VI. Sceau110
Revenir en haut Aller en bas
https://www.plumedepoesies.org
 
Joachim Du Bellay (1522-1560) Chapitre VI.
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Joachim Du Bellay (1522-1560) Chapitre II.
» Joachim Du Bellay (1522-1560) Chapitre III.
» Joachim Du Bellay (1522-1560) Chapitre IV.
» Joachim Du Bellay (1522-1560) Chapitre V.
» Joachim Du Bellay (1522-1560) Chapitre VII.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
PLUME DE POÉSIES :: POÈTES & POÉSIES INTERNATIONALES :: POÈMES FRANCAIS-
Sauter vers: