PLUME DE POÉSIES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

PLUME DE POÉSIES

Forum de poésies et de partage. Poèmes et citations par noms,Thèmes et pays. Écrivez vos Poésies et nouvelles ici. Les amoureux de la poésie sont les bienvenus.
 
AccueilPORTAILS'enregistrerDernières imagesConnexion
 

 Joachim Du Bellay (1522-1560) Chapitre VII.

Aller en bas 
AuteurMessage
James
FONDATEUR ADMINISTRATEUR
FONDATEUR ADMINISTRATEUR
James


Masculin
Dragon
Nombre de messages : 152463
Age : 60
Localisation : Mon Ailleurs c'est Charleville-Mézières
Date d'inscription : 04/09/2007

Joachim Du Bellay (1522-1560)   Chapitre VII. Empty
MessageSujet: Joachim Du Bellay (1522-1560) Chapitre VII.   Joachim Du Bellay (1522-1560)   Chapitre VII. Icon_minitimeDim 16 Déc - 13:10



Chapitre VII. Comment les Romains ont enrichi leur langue.
Si les Romains (dira quelqu'un) n'ont vaqué à ce labeur de traduction, par quels
moyens donc ont-ils pu ainsi enrichir leur langue, voire jusques à l'égaler
quasi à la grecque? Imitant les meilleurs auteurs grecs, se transformant en eux,
les dévorant ; et, après les avoir bien digérés, les convertissant en sang et
nourriture; se proposant, chacun selon son naturel et l'argument qu'il voulait
élire, le meilleur auteur, dont ils observaient diligemment toutes les plus
rares et exquises vertus, et icelles comme greffes, ainsi que j'ai dit devant,
entaient et appliquaient à leur langue. Cela fait (dis-je), les Romains ont bâti
tous ces beaux écrits que nous louons et admirons si fort; égalant ores
quelqu'un d'iceux, ores le préférant aux Grecs. Et de ce que je dis font bonne
preuve Cicéron et Virgile, que volontiers et par honneur je nomme toujours en la
langue latine, desquels comme l'un se fut entièrement adonné à l'imitation des
Grecs, contrefit et exprima si au vif la copie de Platon, la véhémence de
Démosthène et la joyeuse douceur d'Isocrate, que Molon Rhodian l'oyant
quelquefois déclamer, s'écria qu'il emportait l'éloquence grecque à Rome.
L'autre imita si bien Homère, Hesiode et Théocrite, que depuis on a dit de lui,
que de ces trois il a surmonté l'un, égalé l'autre, et approché si près de
l'autre, que si la félicité des arguments qu'ils ont traités eût été pareille,
la palme serait bien douteuse. Je vous demande donc vous autres, qui ne vous
employez qu'aux translations, si ces tant fameux auteurs se fussent amusés à
traduire, eussent-ils élevé leur langue à l'excellence et hauteur où nous la
voyons maintenant? Ne pensez donc, quelque diligence et industrie que vous
puissiez mettre en cet endroit, faire tant que notre langue, encore rampante à
terre, puisse hausser la tête et s'élever sur pieds.

_________________
J'adore les longs silences, je m'entends rêver...  
James
Joachim Du Bellay (1522-1560)   Chapitre VII. Une_pa12Joachim Du Bellay (1522-1560)   Chapitre VII. Plumes19Joachim Du Bellay (1522-1560)   Chapitre VII. Miniat14Joachim Du Bellay (1522-1560)   Chapitre VII. James_12Joachim Du Bellay (1522-1560)   Chapitre VII. Confes12

Joachim Du Bellay (1522-1560)   Chapitre VII. Sceau110
Revenir en haut Aller en bas
https://www.plumedepoesies.org
 
Joachim Du Bellay (1522-1560) Chapitre VII.
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Joachim Du Bellay (1522-1560) Chapitre II.
» Joachim Du Bellay (1522-1560) Chapitre III.
» Joachim Du Bellay (1522-1560) Chapitre IV.
» Joachim Du Bellay (1522-1560) Chapitre V.
» Joachim Du Bellay (1522-1560) Chapitre VI.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
PLUME DE POÉSIES :: POÈTES & POÉSIES INTERNATIONALES :: POÈMES FRANCAIS-
Sauter vers: